Appel à projets de traduction littéraire

L’appel 2016 est publié

Echéance : 27 avril 2016, à midi !

> En savoir plus

> Tous les documents officiels (appel, lignes directrices, e-form…)
N’hésitez-pas à nous contacter pour toute information relative à cet appel et pour vous accompagner dans le développement de votre projet et de votre dossier de candidature :

Contact

Desk Europe Créative Wallonie-Bruxelles
Tél: +32 (0)2 413 40 60 – culture@europecreative.bewww.europecreative.be
europe créative

Appel à projet: label européen pour l’enseignement des langues

LE LABEL EUROPÉEN POUR DES INITIATIVES INNOVANTES EN MATIÈRE D’ENSEIGNEMENT ET D’APPRENTISSAGE DES LANGUES

Le Label européen des langues, co-organisé par la Fédération Wallonie-Bruxelles, le FOREM, Bruxelles-Formation et l’Agence pour l’Education et la Formation tout au long de la vie (AEF-Europe), à l’initiative et avec le soutien de la Commission européenne, est destiné à valoriser et encourager des initiatives innovantes dans l’enseignement et l’apprentissage des langues. Il récompense les nouvelles méthodes dans le domaine de l’enseignement des langues, participe à leur notoriété et favorise ainsi les bonnes pratiques.

En soutenant les initiatives innovantes, à l’échelle locale et nationale, le Label cherche à améliorer la qualité de l’enseignement linguistique dans toute l’Europe.

Pour participer et en savoir plus: cliquez ici

Les lauréats du concours 2013 en compagnie du vice-président du Parlement européen, Miguel Angel Martinez Martinez

Appel aux projets de traductions littéraires

Les principaux objectifs du soutien aux projets de traduction littéraire sont de favoriser la diversité culturelle et linguistique dans l’Union et dans les autres pays qui participent au sous-programme «Culture» et d’encourager la circulation transnationale d’œuvres littéraires de qualité, ainsi que d’améliorer l’accès à ces œuvres dans l’Union et ailleurs et d’atteindre de nouveaux publics.
Les priorités sont les suivantes: favoriser la diffusion de la littérature européenne, en vue d’assurer la plus grande accessibilité possible; soutenir la promotion de la littérature européenne, notamment le bon usage des technologies numériques tant dans la distribution que dans la promotion des œuvres; encourager la traduction et la promotion de la littérature européenne de qualité sur le long terme. Mieux faire connaitre les traducteurs sera une priorité supplémentaire du soutien. C’est la raison pour laquelle les éditeurs seront priés d’inclure une biographie du traducteur dans chaque ouvrage traduit.
Critères d’éligibilité
Candidats éligibles:
les éditeurs ou les maisons d’édition établis dans un des pays qui participent au sous-programme «Culture», qui sont actifs dans le secteur de l’édition et qui ont une personnalité juridique depuis au moins 2 ans à la date limite de dépôt des candidatures.
Échéance le 4 février 2015.